اشعار الحاقی به مختومقلی
خلاقیت
ادبی مختومقلی توجهی بسیاری از پژوهشگران و دانشمندان را به خود
جلب نموده است. در اواخر قرن 18 و اواسط قرن 19 میلادی برخی از
اشعار او به زبانهای آلمانی و انگلیسی ترجمه و چاپ شد. در آغاز قرن
بیستم به ویژه پس از انقلاب اكتبر سال 1917 میلادی اشعار برگزیده
او به تمام زبانهای جمهوریهای سابق شوروی، همچنین به زبانهای
فرانسوی، لهستانی و انگلیسی منتشر شد. در سالهای برقراری جمهوری
اسلامی در ایران نیز تعداد كثیری از آثار منظوم او به زبان فارسی
ترجمه و نشر گردید.كارهای انجام گرفته بر آثار مختومقلی را میتوان به سه مرحله تقسیم نمود:
مرحلهی اول: جمع آوری آثار شاعر از دستخطها و منابع قدیمی، بدست آوردن دیوان خطی او از نقاط مختلف جهان به ویژه از آسیای میانه، ایران و موزههای سایر كشورها.
مرحلهی دوم: شناختن و شناساندن شاعر به مردمان جهان در اثر پژوهشهای همه جانبه. این مرحله به دوران پس از انقلاب اكتبر و به دوران رژیم خودكامهی كمونیستی در اتحاد شوروی سابق مربوط است. در این دوران تحریفات زیادی در آثار شاعر انجام گرفت كه عبارت است از الحاق اشعار ضد دین و مذهب و به سود مرام كمونیستی كه تاریخچهی مختصر آن را در زیر بیان خواهیم داشت.
مرحلهی سوم: دوران كنونی. یعنی دوران بعد از فروپاشی رژیم شوروی است. خوشبختانه در این دوران هیچگونه ممنوعیتی در تركمنستان مثل سابق برای چاپ و نشر آثار عرفانی و مذهبی شاعر وجود ندارد. با وجود این هنوز هم به علل ذهنی و وجود بقایای جهانبینی سابق به بهانههای غیر منطقی از بیان حقیقت جلوگیری میشود. چندی پیش این مسئله در صفحات روزنامهی «ادبیات و صونغات» مورد بحث و بررسی قرار گرفت. در این بحث عدهای از ادیبان، نویسندگان، استادان و روزنامهنگاران شركت كردند. تعدادی به عنوان مخالف و تعدادی نیز موافق مقالاتی نوشتند. در نتیجه، بسیاری از مسائل مربوط به تحریفات و اضافات در آثار مختومقلی كاملا آشكار نشد.
افسوس كه دخالت مقامات رسمی تركمنستان باعث قطع بحث در صفحات روزنامهها شد و بدین گونه بار دیگر پردهبرداری كامل از اشعار نوساخته كه به عنوان آثار نویافتهی او چاپ و منتشر میشود جلوگیری به عمل آمد.
+ نوشته شده در یکشنبه سیزدهم مرداد ۱۳۹۲ ساعت 14:36 توسط Admin
|